А по поводу "температуры" соли мы читаем в главе "любое мясо":
Засолили для рава Мори бар Рохель мясо кашерное вместе с мясом трейфыРаШИ. [Млиху производили в посуде с отверстием и потому мы не опасаемся, что может быть впиталась кровь. Но рав Мори сомневался, не стоит ли запретить мясо из-за того, что оно впитало сок невейлы 1РаШИ. Но см РаШБА в сноске 15. Сок, выделяющийся из мяса считается как кипящая, так как она солёная]. Пришёл он к Рове [чтобы спросить: пока мясо выделяет из себя жидкость, оно не впитывает кровь. Применяется ли этот же принцип к соку невейлы? Или, может быть, только кровь не впитывается пока мясо выделяет свой сок и в таком случае сок невейлы впитается и мясо будет запрещено2Разница, по всей видимости, в том, что кровь "гладкая" (см выше 111а сноска 27) и плохо впитывается, а скорее стекает с мяса, в отличие от любых других жидкостей, которые не так быстро стекают и успевают впитаться (см РаШИ на слова "запретить", см РИТБА)?]
Сказал ему [Рова]: "[Учили же в брайте: “написано про запрещённых шрацим (Ваикра 11:31): ‘эти] (определённый артикль) нечистыРаШИ [...’. Наличие определённого артикля тут лишнее и потому толкуется, что стих дополнительно] запрещает так же цир (жидкость, которая выделяется при засолке) из шрацим, ройтев (жидкость, выходящую при нагревании) и мелкие частицы, которые остаются на краях посуды при варке (кейфе)РаШИ. [И такой же закон применим к остальным запретам - их цир так же запрещён”. Таким образом, раз сок невейлы запрещён, то он запрещает и кошерное мясо при совместной засолке. А по поводу разницы между кровью и другими жидкостями Рова констатирует (что мы знаем из другого места), что есть разница и потому сок трейфы впитается, хотя из кашерного мяса ещё выделяется сок]"
3Так это объясняет РаШИ. См выше сноску 8
Однако РаШБА не доволен таким объяснением. Ведь по мнению РаШИ рав Мори не сомневался что цир невейлы запрещён, весь его вопрос касался лишь того, впитается ли этот цир в кашерное мясо или нет? Но если так, почему же Рова в ответ приводит брайту, что цир запрещён? В этом вроде как рав Мори и не сомневался, а на его вопрос брайта не отвечает... Смотри РИТБА, Лев Арье, Хавот Даат (Йоре Деа 91:9) которые объясняют мнение РаШИ.
Сам же РаШБА даёт другое объяснение. раву Мори было очевидно что сок невейлы может впитаться, вопрос же был в том выведет ли соль из мяса так же запрещённый сок или соль выводит только кровь? Если соль выводит только кровь, то тогда из невейлы не вышел запрещённый сок и он, понятно, не впитался в кашерное мясо. Если же соль выводит и сок из невейлы, то получается что сок вышел и впитался в кашерное мясо и оно будет запрещено. На это Рова отвечает брайтой, которая запрещает цир и кейфе шерецов, а ведь цир - это жидкость выходящая при засолке, и получается что соль выводит не только кровь, но и сок мяса. [При таком объяснении понятно, почему Рова приводит брайту, говорящую именно про шрацим, хотя запрет касательно другой пищи толкуется из другого стиха, так как именно эта брайта упоминает цир. См далее 121а-б]
К источнику: Талмуд Талмуд. Хуллин: Лист 112bТо есть, все эти [производные] запрещены Торой как само мясо [этих шерецов]. И хотя мы говорим в главе "гид аНоше"
[И там явно видно, что цир рыбы всё же отличается от самой рыбы и потому по мнению раби Иуды битулируется даже в смеси одного вида -] так это касается [только] цира рыбы, но цир шрацим считается как сама их плоть.
И хотя в Торат Коаним мы учим:
«гнусны» — запрещает их цир, их ротев и их кейфе.
К источнику: Алахические мидраши Торат Коаним/Сифра: , глава shemini, глава 3, буква 8так там основное толкование касалось ротева и кейфе, а цир был приведён лишь заодно.
...
И логично, что если оба солёные, или же кошерное мясо пресное, а мясо падали солёное, и как учили в брайте про кошерную и некошерную рыбы, которые засолили вместе: «Кошерная рыба, которую засолили с некошерной - разрешено. И если кошерная была солёная, а некошерная пресная - разрешено. Но если кошерная была пресная, а некошерная солёная - запрещено.» И в гл. «Всякое мясо» говорят, что начало брайты говорит именно про случай, когда кошерное было солёным, а некошерное — пресным, ведь всё солёное выделяет и впитывает в другого свой вкус, но не нагревает его настолько, чтобы оно выделяло [свой вкус], а лишь немного. И поскольку [солёное] активно выделяет свой вкус — не впитывает то немногое, которое выделяется из соседа.
[В этом вопросе пока выходит есть разница мжеду РАШБА и РАШИ: по РАШБА в цире будет примесь запрещённого цира, по РАШИ - нет]
И можно так же сказать, что сосед тоже не горяч настолько, чтобы выделял вкус вообще.
И середина брайты - объяснение начала: «В каком случае кошерная рыба, которую засолили с некошерной, разрешена? Когда кошерная была солёной, а некошерная - пресной». А конец — когда некошерное было солёным, а кошерное - пресным, поэтому и запрещено, так как некошерное, которое солёное, выделяет свой вкус и впитываетв кошерное пресное. И так же будет если оба солёные и мы не говорим, что арз кошерное выделяет - то не впитывает, так как это работает только с кровью, которая стекает, но цир и ротев - запрещают, кроме как в случае активного выделения, как выделение крови из печени, про что мы говорим: печень запрещает, но не запрещается.
А то, что мы учили: «Некошерное солёное а кошерное не солёное — запрещено», это не исключает ситуацию, когда оба солёные, а лишь поскольку учили в начале «Кошерное солёное и некошерное пресное», поэтому учим в конце тоже «Некошерное солёное и кошерное пресное», как это говорится там.
Мне же не понятно в этой брайте: ведь даже если бы некошерное было солёным а кошерное пресным — почему будет запрещено? Ведь получается, что запрещено в люом случае, даже если кошерное пресное внизу, а некошреное солёное вверху. И раз сказано просто «запрещено», значит запрещено целиком, и не достаточно снять клипу? Однако в главе «Как жарят» спорят Рав и Шмуэль про ситуацию, когда упало горячее в холодное. Рав говорит: верхнее определяет, а Шмуэль говорит: нижнее определяет. И алаха установлена по мнению Шмуэля, который сказал, что нижнее определяет и с холодного, которое находится внизу, надо лишь снять клипу, как это говорится там. И ещё не понятно: ведь даже холодное в горячее, если нет жира, достаточно снять клипу, ведь установлено нам что Шмуэль так сказал: «Солёное — как горячее при жарке», а в случае жарки, если это не как жирный хелев или жир — не запрещает больше чем на клипу или же на нетилу, как говорится в «Гид аНоше»:
«Всё это — когда их сварили, но если пожарили на открытом огне - можно есть, пока не дойдёшь до седалищного нерва»
К источнику: Талмуд Талмуд. Хуллин: Лист 97bИ Гемора говорит, что речь идёт о тощем козлёнке, то есть что хелев его не проникает, а раз так, почему он будет запрещён целиком? [Значит если жира нет - при жарке вкус не проникает в весь объём, почему же тогда холодное в горячее - запрещает целиком?]
И можно сказать, что тут говорится про жирную рыбу, чей вкус проникает и запрещает и говорится когда некошерная рыба солёная была внизу и вот как надо это понимать: «Кошерная рыба, которую засолили с некошерной пресной, которая уже лежала в сосуде», так как фраза «засолили с некошерной рыбой» именно и означает, что некошерная рыба лежала там до этого. Поэтому если засолили на ней кошерное - разрешено, так как нижнее определяет, как сказал Шмуэль. И возможно «разрешено» означает «разрешено если снять клипу», потому что всегда, когда достаточно снять клипу — называется «разрешено». «...некошерная солёная...» — то есть, если эта некошерная рыба, которая уже лежала в сосуде была солёная, даже если кошерное было пресным и лежало на нём — запрещено, так как нижнее определяет. «Запрещено» — означает на нетилу, если нет жира в некошреной или запрещено целиком, если есть в некошерной жир, так как тогда вкус проникает. И такой же закон в случае кошерного мяса и падали, которые засолили вместе. Так видится мне. После этого я нашёл у рабейну Шимшона, благословеной памяти, в его комментарии на Мишну Трума, гл. «Замоченный лук...» слова, из которых видно, что запрещено лишь на клипу:
[Так как в прошлой мишне говорилось про квишу оливок трумы с оливками обычными, наша мишна учит нас про квишу некашерной рыбы с кашерной.]
Если была квиша [в цире, который вышел при засолке] некашерной рыбы с кашернойРШ [закон такой:] любая [глиняная] бочка [в которой засаливают рыбу], если она вмещает две сеа [и в ней засолили некаршерную рыбу с кашерной], то если [вес некашерной рыбы] 10 зуз в Иуде, что равно 5 сэла в Галиле [5 сэла - это 20 зуз] - [весь] цир [который в боке] будет запрещён. [1 Сеа = 6 кавов. 1 кав = 4 лога. 1 лог = 2 литра. 1 литра = 100 зуз (около 440 гр). Таким образом получается, что в 2 сеа = 2*6*24*2*100 = 9600 зуз. И 10 зуз некашерной рыбы это 1/960. И при этом говорит наша мишна что даже в такой пропорции цир некашерной рыбы запрещает весь цир кашерной. Если же запрещённого цира меньше - цир в бочке будет разрешён]
Раби Иуда говорит: "[Если есть в бочке] ревиит [- 1/4 лога некашерной рыбы на бочку объёмом] в два сеа [- цир будет запрещён. При меньшей пропорции - разрешён. Получается, что по мнению раби Иуды пропорция, в которой цир запрещает - это 1/2*6*4*4=1/192]."
Раби Йоси говорит: "[Если некашерная рыба составляет] 1/16 [объёма бочки - цир будет запрещён. При меньшей пропорции - разрешён]."
К источнику: Мишна Мишна. Трумот: , глава 10, мишна 8Эта мишна не полная, так как она не говорит, разрешено или запрещено. В Ерусалимском Талмуде (закон 5) учили:
Раби Иуда бар Пазу учил брайту от имени бар Делайа: «Кошерная пресная рыба, которую замочили с некошерной солёной рыбой — запрещено»
А вот ведь раби Хия учил в брайте: «Ополаскивает и можно»?!
Сказал раби Моно: «Тот, кто говорит “разрешено”, говорит про ситуацию, когда их замочили одновременно. Тот, кто говорит “запрещено” — говорит про ситуацию когда из замочили одну за другой. Знай, что это так, ведь мы учили в мишне [про будничные оливки, замоченные с оливками трумы]: “... или [если будничные оливки были замочены] в воде трумы — запрещено”. Не в случае ли когда замочили одни после других?»
К источнику: Ерусалимский Талмуд Ерусалимский Талмуд. Трумот: , глава 10, алаха 5То есть, «вода трумы» — это то, что осталось после замачивания оливок трумы. И эти брайты получаются вообще не в тему нашей мишны, ведь мишна говорит про закон брии, а «замачивание» тут упоминается лишь заодно. А брайты эти говорят про передачу вкуса.
И удивительно, ведь в постановлено нам в гл. «Всякое мясо» (111б): «Замоченное — как варёное», а при варке нет разницы вместе или одно за другим. И подобным образом объясняет РН про ??? в гл. "Место где принято" (Псохим 52а), что первый даёт вкус во второй, но не второй в первый и мы ясно объяснили это в Швиит гл. 9
К источнику: рабейну Шимшон бен Авраам из Санса Рабейну Шимшон на Трумот: симан 8, глава 10, симан катан замочили с некошерной рыбойИ так же если замочили, то раз говорится про некошерное солёное и кошерное пресное - какая разница что замочили? Ведь даже если не замочили - всё равно должно быть запрещено, как постановлено нам в гл. Всякое мясо. Однако тут можно сказать, что раз солёное как горячее при жарке, а далее по поводу мишны про некошерную саранцу, которую замочили, говорится в Ерусалимском Талмуде (закон 6):
Сказал раби Йоханан: "[Мишна не должна говорить "овощи] которые замочили [с другими]", но [должна говорит: "овощи,] которые обваирили [с другими]", ведь замоченное как горячее"
К источнику: Ерусалимский Талмуд Ерусалимский Талмуд. Трумот: , глава 10, алаха 6Что означает, что он говорит вроде как о всей мишне, и везде где учили "замочили" надо заменить это на "обварили". И надо сказать что "обварили" это меньше чем "сварили", хотя и говорим в конце "Животное, которое тяжело..." (Хулин 77а): "кожа ??? которую обварили ???" однако из гл. Всякое мясо (110б) видно явно, что обварить это сильнее, чем варка, про печень, которая запрещает но не запрещается....
К источнику: рабейну Шимшон бен Авраам из Санса Рабейну Шимшон на Трумот: симан 8, глава 10, симан катан замочили с некошерной рыбой