Алахические мидраши: Торат Коаним/Сифра: , глава shemini

test1

Глава : 3

1

[Ваикра 11: "9. Это ешьте из всего, что в воде: все, что имеет плавник и чешую в воде, в морях и в реках, тех ешьте. 10. А все, что не имеет плавника и чешуи в морях и в реках, из всех мелких существ водяных, из всякой живой души, что в воде, — гнусны они для вас 11. И гнусным будут они для вас. от их мяса не ешьте и падали их гнушайтесь. 12. Все, что не имеет плавника и чешуи в воде, гнусны они вам."]

Из сказанного "ешьте... всё, что имеет" значит что нельзя есть то, что не имеет. А из сказанного "что не имеет... не ешьте" следует, что можно есть всё, что имеет. Зачем же это повторено? Чтобы обязать это повеливающей заповедью и запретить запрещающей

"Это ешьте из всего, что в воде" чему нас учит? Ибо я мог бы подумать, что, поскольку (мелкая рыба, найденная в бассейнах [в отличие от рыбы, найденной в текущих ручьях]) разрешена явно (даже без признаков чистоты) и косвенно (я мог бы подумать, что) столь же явно они разрешены только в тазах, так что косвенно они разрешены только в тазах. Откуда я выведу, что даже если они найдены в ямах, ямах или пещерах, он может наклониться и пить из них без опасения? Из («Вы можете есть все»), что в водах.

2

«Все, что имеет плавники и чешую в водах, в морях и в реках, — тех можно есть»: «в морях (ямим)»: Это Великое Море (Средиземное), как написано ( Берешит 1:10): «И (великое) собирание вод Он назвал йамим». «И в нахалим»: это реки, как написано (Берешит 2:10): «И река пошла из Эдема, чтобы орошать сад». Это говорит мне только об океанах и реках, которые текут (как) в сухой сезон, так и в сезон дождей. Откуда я беру для включения другие воды и другие реки, которые текут в сезон дождей, но не в сухой сезон, вплоть до воды в ямах? Из (повторения) «в водах» (Берешит 11:8, Берешит 11:9)

3

Я мог бы подумать, что в отношении разрешения (Ваикра 11:9) все воды приравнивались к морям и рекам. Откуда я беру то же самое в отношении запрета (Ваикра 11:10)? Из (повторения) «морей» (Ваикра 11:9, Ваикра 11:10) и «рек» (Ваикра 11:9, Ваикра 11:10), создавая идентичность (гезейра шава), а именно: так же, как с "моря и реки" в отношении дозволяющего, все воды приравниваются к морям и рекам, значит, к "морям и рекам" в отношении запретного

4

Вы говорите, что «в водах, в морях» говорит нам, что воды, которые Я разрешил, — это воды, которые Я запретил. Но, возможно, это говорит нам, что в том виде, в котором Я разрешил, в том же виде Я и запретил? А какой вид Я разрешил? Те, у которых есть кости и которые размножаются (что совпадает с теми, у кого есть плавники и чешуя); Итак, я запретил только среди тех видов, у которых есть кости и которые размножаются. Откуда мы учим (что Я также запретил) те, которые имеют кости и не размножаются, и те, которые не имеют костей и которые не размножаются, вплоть до того что запрещены галим(?) и лягушеки, которые растут в воде и на земле? Из (Ваикра 11:10): «Все, чего нет и т. д.».

5

(«плавники и чешуя») Это говорит мне только о (рыбах с) обилием чешуи и плавников, таких как кипонот. Откуда я беру то же самое для рыбы, у которой только один плавник и одна чешуя? Из (Ваикра 11:10) «Все, у кого нет (букв.) Плавника и чешуи (каскас)». Р. Иегуда говорит: две чешуи. И хотя доказательств этому нет, но есть «намек» на это, т.е. (I Царств 17:5): «и в чешуйчатые доспехи (каскасим, множественное число) он был одет». Р. Йоси б. Дормаскита говорит: Левиафан — рыба чистая, как написано (Ийов 41:7): «Его (левиафана) гордость — крепость щитов» — это его чешуя; (Ийов 41:22): «Под ним острые осколки» — это его плавники.

6

( Ваикра 11: 9 ): «Это вы можете есть»: включить чистую рыбу (найденную) в пасть нечистой рыбы. Я мог бы подумать, что это также (разрешает) нечистую рыбы в пасти чистой рыбы; поэтому написано (Ваикра 11:9) «те (только саму чистую рыбу) (вы можете есть») (а не нечистую рыбу, проглоченную ими). Почему мы говорим животных (см. Главу 3:3 и Ваикра 11:4), что (чистый зверь) в утробе нечистого зверя нечист и что (нечистый зверь) в пасть чистого животного чиста, тогда как по отношению к рыбе (нечистая рыба) в пасти чистой рыбы нечиста, а (чистая рыба) в пасти нечистой рыбы чистая? — Потому что оно (то, что находится внутри рыбы) там не выросло, (а было просто проглочено, в отличие от случая с животным). «вы можете есть»: включает чистую рыбу, замаринованную вместе с нечистой. Я мог бы подумать, что это так, даже если она (нечистая рыба) растворилась (в рассоле); поэтому написано ( Ваикра 11: 4 ) «те [чистая рыба сама по себе] (вы можете есть») (а не запрет, который они впитала).

7

(Ваикра 11:10) «И все, у кого нет плавников и чешуи в морях и реках, все пресмыкающиеся в водах и все живые (хая) существа в водах, которые в водах, — они (эм) отвратительны вам».) «хая» — это морское животное. «существо (нефеш)» — запрещает сирену (получеловека, полурыбу). Может быть она тумит нечистотой шатра согласно Р. Ханине б. Ахинай? Поэтому написано (Бамидбар 19:14): «Это (учение о человеке (о том, кто человек целиком), если он умрет в палатке и т. д.»)

8

«гнусны» — запрещает их цир, их ротев и их кейфе.

«они»: исключает [из запрета ту смесь, где] не чувствуется их вкус.

«вам»: можно получить от них выгоду.

© 2019-2024 LaSil. v0.4